Thursday, December 7, 2006

Hair On Barrel Racing Pads

Il Natale del Re


A story from Ace ... even if it is more inqiuetante that "Christmas".

Where now stands the Dome of Frankfurt, there was the time of King Ludwig the German, a chapel, called Rudtlint, dedicated to the Holy Saviour and then consecrated to the Virgin Mary by Charlemagne. Ludwig the German was celebrating Christmas at his palace in Frankfurt and at the same time there had been convened an assembly of the empire.
Then there was the Devil, assumed the appearance of a gentle spirit priest, presented himself to Karl, a son of Ludwig, and said, "Listen, you're the youngest of your brothers and your father wants to leave the kingdom to thy brother Karlmann, but the kingdom was destined by God to you. Your father wants to ruin you, and God will not tolerate such a thing. But Karl was angry and hurried to the chapel, meanwhile turned and shouted: "Get out of the way, tempter! You're not a messenger from Heaven. " But the Devil followed in the church and said, "If I were not a messenger from Heaven, as I enter the house of the Lord? How could I take the Sacrament of the Altar, the Sacrifice of the Mass, Benedict? ". It clouded the mind of Karl with the deceptions of hell, celebrò la messa e porse a lui l’ostia benedetta. Ed egli attraverso l’ostia entrò in Karl e Karl fu così posseduto dal demonio.
In quel tempo si teneva l’assemblea degli stati dell’impero e, durante la seduta, Karl disse cose senza senso, si lacerò la bandoliera dai fianchi, gettò le spade nel mezzo della sala, strappò via la cintola e le vesti dal corpo e con violenza le buttò qua e là. Tutti gli astanti inorridirono. Ma i vescovi presero lui, così posseduto dal demonio, e lo portarono nella cappella. L’Arcivescovo iniziò a cantare per lui la messa: Karl allora iniziò a piangere e come la pena aumentava, a gridare forte e andò avanti così fino al termine della mass. But the priests did not stop praying until they drove the enemy from the king's son and until Karl was not healed by God's mercy
Even King Ludwig spent a gloomy Christmas in Frankfurt. But what the wickedness of the devil had whispered to the king's son, was fulfilled shortly afterwards Karlmann Ludwig and both died before him, Karl, and assumed the crown of the Kingdom of Germany, but that did not last long, because he was caught after killing and you put in the hands of priests. I dismiss the princes of the empire and gave the crown to Arnulf, a natural son of his brother Karlmann.

Source: http://www.sagen.at/
Traduzione di Sab

Wednesday, October 4, 2006

Best Vintage Receiver

San Francesco d'Assisi - Cantico delle Creature [Multilanguage]


Immagine tratta dal sito del Vaticano

Cantico di Frate Sole o delle Creature

Altissimu, onnipotente bon Signore,
tue so' le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.


Ad te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.


5 Laudato sie, mi' Signore, cum tucte le tue creature,
spetialmente messor lo frate sole,
lo qual'è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante Cumulative great splendor, of You
High, he bears signification.

10 Praised be 'me' Lord, through Sister Moon and the stars, the celu
in the formats and precious and beautiful.


Praised be 'me' Lord, through Brother Wind
et per aere et unmarried et et onne peaceful time,
for which you give sustenance to Your creatures.

15 Praised be 'me' Lord, sor'acqua.
which is very useful and humble and precious and chaste.


Praised be 'me' Lord, through Brother Fire, through whom you brighten the
nocte:
and he is beautiful and playful and robust and strong.


20 Praised be 'me' Lord, through Sister Mother Earth,
who sustains and governs us,
and produces various fruits with colored flowers and herbs.


Praised be 'me' Lord, for those who give pardon for Your love and bear infirmity and tribulation
.


25 Blessed are those who 'endure in peace, ka
by You Most High, they will be crowned.

Praised be 'me' Lord, through Sister Death,
from whom no living man can escape: a · cquelli
trouble ke die in mortal sin; 30 Blessed are those who they'll achieve your holy will ,
ka la morte secunda no 'l Farrà male.

Laudate et benedicte mi 'Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate.

San Francesco d'Assisi, 1224th

Testo in formato elettronico tratto da Bibliotheca Augustana


Canticle

you the highest, most powerful, good Lord, you are the songs of praise,
fame and honor and thank all consecrated, you only charge them
Highest, and no man is worthy to call out only.


Blessed are You, Lord, with all beings that you created
the noble lady in particular, Brother Sun,
the ushers us the day and light with its rays,
the beauty is donating, even magnificent in mighty splendor:
your likeness it is, Blessed One.


praised, my Lord, through Brother
moon and the stars.
shine Through you, they arch in the sky and shine
delicious and beautiful.


praised, my Lord, through Brothers Wind and Air

and cloud and weather,
the gentle or severe, according to your will, the essence
, Which are derived through you.


praised, my Lord, through Sister
:
What is it useful, humble, precious and pure
!


praised, my Lord, through Brother Fire
,
You shine through the night for us.
nice and friendly he is most comforting flock
powerful as blazing fire.


Blessed are You, Lord,
through Sister Mother Earth, the kind and strong
us with many fruit and

provides us with colored flowers and herbs.


Blessed are You, Lord, who
by, so forgive patiently for love of
pain and distress.
Selig who do endure in peace
will you, Most High, reward them.


Blessed are You, Lord,
through our Sister Bodily Death, he can escape
no living human being.
Woe to those who die in mortal sin!
Selig, it finds in your holy will!


For It injures not the second death.
Praise and bless the Lord!
Praise Him with great humility and serve!


Franz von Assisi, 1224.

Quelle: Wikipedia


The Canticle of the Sun
by Francis of Assisi


Most high, all powerful, all good Lord! All praise is yours, all glory, all honor, and all blessing. To you, alone, Most High, do they belong. No mortal lips are worthy to pronounce your name.

Be praised, my Lord, through all your creatures, especially through my lord Brother Sun, who brings the day; and you give light through him. A
nd he is beautiful and radiant in all his splendor! Of you, Most High, he bears the likeness.

Be praised, my Lord, through Sister Moon and the stars; in the heavens you have made them, precious and beautiful.

Be praised, my Lord, through Brothers Wind and Air, and clouds and storms, and all the weather, through which you give your creatures sustenance.

Be praised, My Lord, through Sister Water; she is very useful, and humble, and precious, and pure.

Be praised, my Lord, through Brother Fire, through whom you brighten the night. He is beautiful and cheerful, and powerful and strong.

Be praised, my Lord, through our sister Mother Earth, who feeds us and rules us, and produces various fruits with colored flowers and herbs.

Be praised, my Lord, through those who forgive for love of you; through those who endure sickness and trial. Happy those who endure in peace, for by you, Most High, they will be crowned.

Be praised, my Lord, through our Sister Bodily Death, from whose embrace no living person can escape. Woe to those who die in mortal sin! Happy those she finds doing your most holy will. The second death can do no harm to them.

Praise and bless my Lord and Give Thanks, and serve HIM With great humility.

(translated by Bill Barrett From The
Umbrian text Of The Assisi codex.)

Source: http://www.webster.edu/ ~ barrettb / canticle.htm


Canticle of the Creatures

Most High Almighty Good Lord,

yours are the praises, glory and honor, and blessing.
To you alone, Most High, they agree

And no man is worthy to mention you.

Praised be You my Lord with all Your creatures,


specifically, Mr. Brother Sun,
which is the day, and it enlightens you.
and it is beautiful and radiant with great spenleur,
you, Most High, he bears the meaning.


Be praised, my Lord, through Sister Moon and the stars in the sky
You formed them clear and precious and beautiful.


Be praised, my Lord, through Brother Wind, and
air and cloud and sky and serene at all times,
by which you give your creatures to support.


Be praised, my Lord, through Sister Water,
which is very useful and humble and precious and chaste.


Be praised, my Lord, through Brother Fire
through whom You light the night,
and it is beautiful and playful and robust and strong.


Be praised, my Lord, through Sister Mother Earth, which sustains us
and governs us,
and produces various fruits with colored flowers and grass.


Be praised, my Lord,
by those who forgive for your love and support
diseases and afflictions.
Blessed are those who endure in peace,
, By You Most High, they will crown on.


Be praised, my Lord, through our Sister Bodily Death,
to which no living man can efcape.
Woe to those who die in mortal sin.
Blessed are they who find in Your most holy will, for the second death
not they will not hurt.


Praise and bless my Lord, and go
him thanks and serve Him with great humility.


Francis

Retrieved from Wikipedia



Cántico las Criatura - Hermano del Sol Cántico

Altísimo, omnipotent, buen Señor, son las tuyas Alabanza, la gloria y el honor y toda Bendición.

A You alone, Most High belong and no man is worthy to mention you.

praised, my Lord, with all Your creatures, especially Brother Sun Messer, who is day, and we light up for him. And it is beautiful and radiant with great splendor, of You, Most High, he bears.

praised, my Lord, through Sister Moon and the stars in the heavens you have made clear, precious and beautiful.

praised, my Lord for brother wind, and air and clouds and serene, and every time, which give sustenance to your creatures.

praised, my Lord, through Sister Water, which is very useful and humble and precious and pure.

praised, my Lord, through Brother Fire, through which gives us light the night, and he is handsome and jocund and robust and strong.


praised, my Lord, for our Sister Mother Earth, who sustains us and governs, and produces various fruits with colored flowers and herbs.

praised, my Lord, for those who give pardon for Your love and bear infirmity and tribulation. Blessed are those who suffer in peace, for you, Most High, will be crowned.

praised, my Lord, through Sister Death, from which no man can escape: Woe to those who die in mortal sin! Blessed are those who find in Your most holy will, for the second death do them no harm.

Praise and bless my Lord and give thanks, and serve with great humility.

San Francisco de Asis

Source: San Francisco and Franciscans

Saturday, September 9, 2006

How To Clean Yellow Converse

Gildas - La conquista della Britannia

qui di seguito
Riporto the book presentazione Gildas - The conquest della Britannia , tradotto da me e parish, it scorso avvenuta 1 settembre 2006 San Daniele del Friuli at Hobbiton XIII, an annual event organized by the Italian Tolkien Society to which I want to thank you for giving me this opportunity.

The conquest of Britain (De Excidio Britanniae) Gildas the Wise of Monaco Breton, was published in June 2005 by the publishing house Editorial Initiatives The Circle of Rimini, and began as my thesis, for philological literary , Faculty of Foreign Languages \u200b\u200band Literatures, University of Udine.
This is the first Italian translation from the Latin of the oldest historical source-type islands dating from the sixth century AD that tells the story of Britain after the abandonment of today's British Isles by the Romans and the history of clashes between the British and later invaders of the island (first the Picts and Scots, Angles and Saxons later).

The figure of Gildas is little known compared to the most famous Bede and Alcuin, in fact, what little we know about him comes from sources later (the three vitae of the eleventh century Gildae respectively. - By Monaco of the anonymous Rhuys - of XII - Caradoc of Lancarbanense - and the thirteenth-reporting the previous versions and dell'Anglicus dell'Armoricanus) that have been contaminated by legends about him since he was alive. We know che gli furono ascritti molti miracoli soprattutto connessi alla sua attività di ri-evangelizzazione delle regioni settentrionali della Gran Bretagna e della ristabilizzazione della disciplina monastica in Irlanda dove operò numerose conversioni tra gli abitanti che erano tornati al paganesimo. Famoso rimane il suo viaggio a Roma, dal qual tornò carico di libri, e la fondazione in Armorica dell’odierno monastero di St-Gildas de Rhuys, presso Vannes, dove si ritirò dopo i sessant’anni fino alla sua morte. Quella della sua morte, cioé il 29 gennaio dell’anno 570 , è l’unica data certa che abbiamo poiché riportata dagli Annali della Cambria (composti nel X secolo).

La data di stesura Text is conventionally considered to be the year 547 (derived from some internal clues such as the work to plague the death of King Maglocunus as terminus ante quem, and the reference to quadragesimus Quartus annus, Gildas makes reference to the same Regardless of age that had to finalize the document), then 106 years after the so-called Adventus Saxonum, with the arrival of the Saxons, which occurred in 441 (as reported by the Chronica Gallica).

But what led to the Saxons invade Britain? Actually not a direct resolution. But from the beginning. The situation of Britain had always been anomalous compared to the rest of the territories of the empire Rome: The peripheral location of this island made it naturally separated from the rest of the world, so it is an alter orbis placed outside the vital center of the known world, made dall'orbis Romanus, that is from that group formed by the three continents and islands of the Mediterranean.
Only since the first century BC, after the shipment of Caesar in 55, it began to designate the term island Britannia area occupied by the Romans. A century later, in 43 AD, Emperor Claudius was forced to make a new military campaign in southern England to reassert the authority of Rome on unruly Celts, we will have more riots, the most famous Boudicea or that of Queen Boudicca of the Iceni in 61.
The wealth of knowledge about the island was enriched with shipments of farm from the year 77 AD, which also ascertained for the first time, the insular character of Britain, helping to abandon those assumptions that were fantastic embroidered on it. In 80 AD Rome had been under their control most of the island, a territory that included the area south of the Firth of Clyde and the Firth of Forth, which, with the construction of the Vallum Antonini in 143 AD and Vallum in the previous Hadriani 123d.C. between the Solway Firth and the mouth of the Tyne, were a real line of demarcation separava la Britannia Romana dal nord, abitato dai Pitti e dagli Scoti.

Sotto il dominio romano la Britannia godette di un periodo di pace, ricco di commerci e di contatti con il continente.

L’anno 410 è una data chiave. Nel 410 d.C. avvenne, infatti, una svolta dovuta al sacco di Roma da parte dei Visigoti di Alarico. Nell’anno successivo, il 411, l’imperatore Onorio richiamò le sue truppe e i Romani si videro costretti a rientrare in patria per difenderla; i Britanni si ritrovarono così a dover affrontare da soli i continui, e sempre più audaci attacchi di Pitti e Scoti. La soluzione adottata fu quella di chiamare in aiuto le tribù germaniche dei Sassoni, degli Angli e degli Jutes, they soon proved to be the most dangerous enemies of the previous (within the text of the justification used by the Saxons for the conquest of Britain was to have little food to be part of the Britons as their mercenaries) they conquered the southeastern part of 'Island (modern England), moved there and enslaved those Britons who had not fled.
followed other bloody battles between Saxons and Britons, but Gildas when he began to write, now all this was long gone and Britain, which has become the Anglo-Saxon, had been experiencing a new period of peace.


The conquest of Britain has the distinction of being considered as an important historical works without being really of that nature. Although it is fundamental to our understanding of events on British soil during the fifth and sixth centuries AD, in reality it is a sermon, or better yet, a letter addressed to the sermon read, which Gildas dedication in the form of its late compatriots, to scold the immorality prevailing in the society of the period. It can not however be limited to one genre because in it we find that over time various kinds epistolography el'omiletica, even though historians bent for a particular purpose, rhetoric, Latin and Christian polemistica used no all features the late Latin as one might expect, but it is classical, elegant prose has. Prose in translation, I tried to make it as close as possible to the original.

The conception of the history of Gildas is the typical Christian view of history seen as the history of salvation, where God continually intervenes in the lives of men, is a Zeitauffassung linear historical development conceived as a succession of events in the individual plans of Providence compared to the typical cyclical Zeitauffasung of Greeks and Romans.

The barbarian invaders themselves are seen as an instrument of indignatio of , sent by God as punishment for the indignity and moral corruption of men. The eschatological subversive function exercised by the barbarians should stimulate a spiritual regeneration in humans and getting them out of the general deterioration. This same view was shared by many other authors such as Augustine, the Anglo-Saxon Bishop Wulfstan, who used her as a wolf to Anglos Sermo against invasions of the Danes, St. Jerome and others.

Still within this concept, the work of Gildas, we see that the Roman Empire was seen as a source of spread of Christianity and the stabilization of the empire meant a stabilization of Christianity. Binomio Romans - Christianity pervades the work where the Romans are all that is good and the Britons are corrupt and plagued by the invasions because of its evils.

Certainly that Gildas is neither the sole source of the literary history of the peoples of England, nor the most secure space, in fact, the best known with his Bede Historia Ecclesiastica gentis Anglorum , Nennius that enriches the 'Historia Brittonum , and Geoffrey of Monmouth Historia Regum Britanniae with the , but the fact that none of these authors has been near the chronological point of view to these important events, and instead it was Gildas, Gildas has made itself the most important source for historical works later. Beda itself has stopped many of the same songs for inclusion in his work (the ' Historia gentis ecclesistica anglorum year 731), by copying out entire sections, and other subsequent authors recognize the value of the testimony of Gildas as a source of primary importance.

The conquest of Britain is, in fact, an important source for the literary tradition, for example, the figure of King Arthur and the events described in it will become the basis of the whole tradition of this legendary figure. Aurelianus Ambrosius, the winner of the decisive battle against the Saxons on the mountain Badon (year 516) will be identified in later works like King Arthur '. (King Arthur is therefore not directly mentioned in the work of Gildas, but it is linked to the name of Gildas was appointed as the second Life Gildae where it is said that Gildas would have given him a penance). So The conquest of Britain is one of the primary sources for the birth of this mythical figure.
It 'also important for other figures in the tradition of the island, as Magnus Maximus, even if this is seen as a dictator, will become the heroic Maxen Wledig the Welsh tradition.

So it is historically an important source, although not very precise, to be literarily. Without The conquest of Britain by Gildas probably would not have had many of the works that have allowed us to know the past, properly historical or mythical as it is, today's Britain.

The book is on sale on the website of The Circle Initiative Editorials and at the Italian Tolkien Society

Monday, March 20, 2006

Kates Playground, Shower

Il Basilisco nella Schönlaterngasse

In Vienna there are two versions of this legend is not very different from each other. This is one.

On June 26, 1212 loud cries and a great noise arose in the early morning at the home of a master baker in today's neighborhood Schönlaterngasse, che allora si chiamava "unterm Tempelhof". Si sentivano grida d'aiuto e di dolore e, di lì a poco, si riunì una folla di curiosi che si chiedeveno quale fosse il motivo di quel baccano.
Giunse a cavallo pure il giudice conciliatore, il quale s'informò se fosse stato arrecato danno o violenza a qualcuno.
A quel punto il mastro fornaio, pallido in volto, uscì dalla casa e il giudice conciliatore gli chiese la ragione di tale confusione. Egli rispose che una delle sue serve era andata nel cortile ad attingere dell'acqua dal pozzo, ma era rientrata senza aver concluso nulla e gridando che fuoriusciva dal pozzo un odore terribile che l'aveva quasi fatta svenire. Strani bagliori e scintille provenivano dal fondo e lei era quasi morta per la paura. Uno dei garzoni del fornaio l'aveva derisa per la sua paura e, baldanzoso, si era offerto di andare a vedere coi propri occhi tale strana meraviglia. Si legò una corda alla vita e, accesa una torcia, si fece calare nel pozzo. Era appena sceso di pochi metri quando lanciò anch'egli un grido spaventoso e, mezzo morto, venne riportato su prontamente. Una volta fatto rinvenire, raccontò con voce tremante che quando aveva guardato giù aveva visto una bestia mostruosa, simile ad un grosso gallo ma d'aspetto orribile, con molte squame, zampe tozze e verrucose, occhi straordinariamente sfavillanti e una cresta sul capo. Gli pareva che il mostro fosse l'unione di un gallo, un toad and a snake: Throughout his life he had never seen anything more horrific. The young man had just closed his eyes and shouted for help, because he had the impression that the monster's eyes sparkling was making his blood run cold. And no doubt he would have died miserably because of the disgusting stench that choked the chest and took his breath, if they had not pulled up promptly.
The people, surprised by that story, he stood without a word.
Then came forward a very learned and experienced in medical sciences, explained that the creature was called monstrous basilisk, a being born miraculously from an egg laid da un gallo e covato da un rospo. Il famoso naturalista Plinio aveva descritto tale animale e diceva che il suo sguardo era così mortale che chiunque lo avesse incrociato ne sarebbe morto, e che poteva essere ucciso solamente ponendogli di fronte uno specchio di metallo ben lucidato. La bestia, infatti, una volta scorta la sua stessa immagine, sarebbe rimasta così inorridita e infastidita dalla sua mostruosità, che furibonda d'ira sarebbe scoppiata . Però tale impresa era talmente colma di pericolo che egli non intendeva compiere cotanta prova.
Nonostante il buon consiglio, non ci fu nessuno che osò intraprendere tale avventura. Allora il giudice conciliatore ordinò che fossero portate della terra e delle grosse stones. Everything was thrown into the well and so the monster was crushed and was then destroyed.
The boy died that day anyway.
A memory forever a faithful reproduction of the monstrous beast was placed in a niche in the home with an inscription.


Source: www.sagen.at
Translation Sat

Saturday, March 18, 2006

Movie About Cystic Fibrosis

La leggenda del Lindwurm - Carinzia

At the time the Duke Karast reigned from its stronghold, the Karnburg, the region between the Drava and Lake Wörth was entirely covered with marshes, scrub and a tangle of trees. While many of the mountains grazed their flocks and herds, low, with his left and impenetrable tangle rarely saw a human foot is based on its soil. In fact, none of those who had never ventured more had returned. From time to time also disappeared some nice fat cow and unnecessarily the shepherds went off in search. No one had ever seen the terrible beast, that spared neither men nor animals because, usually, the area was covered by a thick fog. Sometimes, however, you could hear the muffled sound of a growl or a terrible wail. The duke ordered his bravest soldiers to track down the lair of the monster and kill it. But it was useless. The fear and horror si erano impossessati anche dei più valorosi. Soltanto con l’astuzia si sarebbe riusciti a stanare l’essere immondo dal suo sicuro rifugio. In breve tempo sul bordo della palude fu eretta una possente torre dalle cui feritoie ben protette era possibile osservare l’avvicinarsi del nemico. Un gruppetto di arditi servi, attirati dalla ricompensa per la vittoria, decise di scendere in campo. Il duca, infatti, aveva fatto annunciare che: "Chi, con l’astuzia o con la forza, riuscirà a sconfiggere il mostro avrà la torre ed una lauta ricompensa; l’intera terra, da un fiume all’altro, sulla quale ora regna l’avida gola dell’immonda creatura sarà proprietà del vincitore; ed egli sarà libero, anche se ora fosse schiavo!" I servi legarono un toro grasso ad una catena che fissarono poi ad un uncino. Le grida dell’animale impaurito riempirono l’aria. Non passò molto che le acque della palude si incresparono e la spuma sprizzò fino al cielo. Come una freccia, un ribrezzevole verme alato e coperto di squame si scaraventò sulla bestia afferrandola con i suoi artigli. Le enormi fauci dentate si aprirono per inghiottirla. A questo punto, però, l’uncino si piantò nella tenera carne del palato. La belva tentò di divincolarsi disegnando con la coda paurose spire ed affondando gli artigli nella pancia del toro. Ecco che dal loro riparo saltarono fuori repentini i servi che, armati di clave dentate, riuscirono ad kill the monster. For the last time the huge dragon body twitched and gave a start, then it was over and the country was finally free of the scourge of Lindwurm.
On the place where the fight took place arose a peaceful village and the tower had been erected where the Duke built his fortified castle. From this castle and this village grew, over centuries, a city, the current capital of Carinthia: Klagenfurt the laughing.
From: J. Rappold, Sagen aus Kärnten, Graz 1887. Source and translation: http://www.info.klagenfurt.at/inhalt/1420.htm